Catholic Public Domain Version (CPDV) – Hundreds of versions in + different languages – the Bible that goes with you anywhere. Download now or read. Hey, I was wondering if anyone had read the Catholic Public Domain Version ( CPDV) Bible. It is a new translation of the Latin Vulgate that was. From March of to March of , I worked nearly every day translating the Latin Vulgate Bible into modern English. When completed, I.
|Published (Last):||25 April 2011|
|PDF File Size:||16.99 Mb|
|ePub File Size:||19.16 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
The estimated time required for the entire translation process is about 5 years. More than a few use the CPDV for private study and devotion. Peter’s Basilica bivle, Vatican City. Accept Reject Learn more. If someone wishes to do good by publishing an edition of Scripture, he should not be prohibited, according to the Gospel teaching, whoever is not against you, is for you: This advantage assumes that the translators and editors are devout Christians who believe in the divine inspiration of the Bible.
Catholic Bible – Wikipedia
Good News Translation Catholic Edition 5. I own The Message Canvas Bible which is fantastic! I don’t hear about the merits of this translation. However, neither has the translation been condemned or rebuked by the Church. Eternal Word Television Network. When completed, I placed the translation in the public domain, so that anyone could use this Bible version for the greater glory of God and the service of the Church. This does not mean keeping to any particular edition in the original language.
Catholic Public Domain Version Bible (CPDV) – Catholic Gallery – Bible
So a one person translation merely contributes to the sum total of all translations, versions, editions, and manuscripts. It is a print on demand book, and if you look at comments on Amazon, they must have uploaded the wrong file at first.
This page was last edited on 15 Novemberat In many cases, it does the opposite, promoting bad translations, biblee the faithful assume are good because they are approved.
Group translations are less likely to be eclectic or to have unusual approaches or understandings of particular passages. Science Evolution Separation of church and state Relations Politics.
Pope John Paul II found the New American Bible unfit for use in the Mass, due to inclusive language cdv loose translation, and so it had to be altered for the liturgical texts. The eloquence of paraphrase translations makes these fitting for use in liturgical services and in prayer groups.
Index Outline Lists of Catholics. Therefore, it can never be said that individual translations are necessarily better, or that group translations are inherently flawed. Some other source texts have not undergone this essential bibel and review by the faithful.
The Google search engine was sometimes used to find resources or to check for modern-day usage of a possible phrasing in the English translation. So, while the democratic process of the committee approach has one set of disadvantages, the hierarchical nature of the process adds a different set of problems. Another advantage is that this version can be freely distributed in electronic form, since it is free from copyright restrictions.
Catholic Public Domain Version (CPDV)
The faithful need the Word of God more than they need food or water. But if you poll a different set of citizens on the same issue, you will likely find the same majority view.
And yet translations of the Bible by a group of Protestants e. The Ethiopian “narrow” biblical canon includes 81 books altogether: These books are usually not found in the Protestant Biblebut are sometimes included in a separate inter-testamental section called the ” Apocrypha “. Jay, I hear you concerning the English word choice.
Currently, the Holy See has little control or influence over the English language translations of the Bible. Monday, April 24, Catholic Journaling Bible: Visit CG — Main Site. The bad consequences of violating that Canon are limited.
Archived from the original on 4 November A journalling bible is simply a regular bible with massive amounts cpcv “margin” space about a third of the page is empty space typicallyso that there is plenty of room to add pictures, artistic script, etc. I understand through prayer, grace, and providence, that it was the will of God for me to translate, edit, and publish this version of the Bible. Some of the English in this translation is ugly, for example he uses ‘darknesses’ instead of darkness in Genesis.
Alarmingly, most modern translations have chosen to omit words, phrases, and entire verses from the Bible, according to their own scholarly judgment.
But a careful balance must be struck that puts the understanding of the Church entirely above the understanding of the translator. My good intention is to make the Sacred Scriptures clearer and more accessible to the faithful by offering a conservative literal translation of the Latin Vulgate.
So I will not do so. The translators who are most capable, and who do most of the translation work, have no say at all over what the final editing committee does. Fifth, the Neo-Vulgate Nova Vulgatawhich is currently the official Latin text chosen by the Vatican, is not an acceptable source text.
One Response to My Translation of the Bible: To read the Kindle versions of my books, without a Kindle device, cdpv the free cloud reader — or — any of the free Kindle reading apps. The need of the faithful for this type of Bible translation supersedes Canon Law. If you then take a separate group of Bible translators, and another, and another, each will tend to arrive at very much the same conclusions about the wording of the translation.
It is much more literal than most modern translations, and about as literal, maybe a little less so, than the Challoner edition.
Retrieved 16 January Join the visitors who are receiving our newsletter and receive the Daily Mass Readings, Prayers and other updates directly in your inbox.